Diseño de Cursos

Área: Enseñanza aprendizaje de lenguas

Diseñar un curso con los fundamentos adecuados es el soporte primordial sobre el que descansa todo tipo de enseñanza. El antiguo CELE, ahora ENALLT de la UNAM, ha sido pionero en el diseño de cursos de lenguas extranjeras desde su creación en 1966.
Existen diversas teorías que son la base del diseño de cursos. Las más importantes han sido puestas en práctica por sus académicos por más de medio siglo. Los cursos diseñados para la enseñanza de diversas lenguas, tanto extranjeras como originarias, que periódicamente se han publicado desde el siglo pasado resultan ser la mejor prueba de lo anterior.

Sin embargo, actualmente, el diseño de cursos no sólo implica la creación de “objetos útiles para la enseñanza de lenguas”. También involucra el desarrollo de investigaciones tendientes a lograr un óptimo diseño de dichos objetos considerando que su alcance no sólo se limita a la enseñanza de idiomas sino también a la enseñanza de asignaturas de pregrado y posgrado.

Con base en lo anterior, se puede decir que el diseño de cursos tiene una especial tradición en la ENALLT porque es uno de los pilares sobre los que descansa la enseñanza de lenguas, lingüística y traducción que se desarrolla en sus aulas. Resulta fundamental reconocer que el diseño de cursos, en la actualidad, puede tener dos vertientes, presencial y a distancia. Luego entonces, también se debe dar crédito a dos entidades de la ENALLT sin cuya colaboración dicho diseño no se desarrollaría eficazmente, su Comité Editorial y su Coordinación de Educación a Distancia.

Antecedentes

Sin lugar a dudas, se puede decir que esta línea de investigación surge a la par del antiguo CELE debido a la necesidad que se tenía desde aquel entonces por diseñar cursos de utilidad para la comunidad universitaria. Por consiguiente, es la única línea que siempre ha existido incluso desde antes de la creación del Departamento de Lingüística Aplicada.
En aquel entonces las investigaciones previas al diseño de un curso se llevaban a cabo por los académicos responsables junto con los Jefes de Departamento, quienes siempre buscaban los mejores recursos posibles para que su desarrollo fuera óptimo.

Objetivos

  1. Desarrollar análisis de necesidades dirigidos a diagnosticar las exigencias y requisitos académicos del país, la institución, los profesores y los estudiantes.
  2. Seleccionar de entre los diversos métodos, teorías, enfoques y/o técnicas existentes para la enseñanza de lenguas, lingüística y traducción aquellos que resulten idóneos para cubrir las necesidades del país, la institución, los profesores y los estudiantes de la ENALLT de la UNAM.
  3. Aplicar al diseño de cursos presenciales y a distancia los métodos, teorías, enfoques y/o técnicas que resulten idóneos para cumplir con los objetivos de los programas que actualmente se usan para la enseñanza de lenguas, lingüística y traducción.
  4. Coadyuvar a compartir y nutrir las investigaciones desarrolladas en otras áreas y líneas de investigación de la ENALLT de la UNAM.

Proyectos Concluidos

Los siguientes proyectos se sitúan en un período que va desde 2015 hasta 2020.

Curso en línea de expresión escrita en italiano (módulo 6)
El curso en línea de expresión escrita aborda las relativas metas de aprendizaje, establecidas en el Programa de Italiano, Cuaderno 2 (Hernández y Porras, 2014). Propone el trabajo tanto individual como colaborativo, por medio de actividades didácticas y herramientas tecnológicas, dispuestas en una plataforma digital sustentada por la Coordinación de Educación a Distancia (CED) de la ENALLT de la UNAM. Participantes: Juan Porras (responsable) y Alejandra Montúfar.

Optimización del módulo 7 del diplomado ALAD: Task-Based Language Teaching
El proyecto consistió en la (a) revisión crítica del módulo, (b) reorganización de contenidos, (c) integración de herramientas tecnológicas no existentes en el módulo que faciliten la interacción directa y sincrónica alumno-tutor en tareas complejas que requieren mayor acompañamiento de los participantes, (d) re-categorización del tipo de actividades (foros, carpetas y galería de trabajos) a un tipo de trabajo más autónomo y más eficiente en términos de tiempo y, (e) actualización de ligas a sitios incluidas en el curso. Participantes: María Elena Solares (responsable)

Relevant Topics for Young Readers, libro del Alumno y libro del profesor.
El proyecto consistió en la traducción al inglés del libro Conocimientos fundamentales para la Comprensión de Lectura en inglés (Gasca y colaboradores, 2008) coeditado por la UNAM y McGraw Hill Interamericana que formó parte de la colección Conocimientos fundamentales para el bachillerato que estuvo a cargo de la Secretaría de Desarrollo Institucional de la UNAM. Participantes: José Martín Gasca (responsable), Gabriela de la Llata.

Proyectos en Curso

Los siguientes proyectos se sitúan en un período que va desde 2015 hasta 2020.

App educativa de apoyo a los cursos generales de lengua italiana en la ENALLT (módulo 1)
Este proyecto busca el diseño, implementación de uso y aprovechamiento de una app educativa al servicio de los estudiantes de italiano de la ENALLT, en los niveles básicos (en este proyecto se prevé el uso para el módulo 1, pero se espera desarrollarlo para otros módulos). Participantes: Juan Porras (responsable), Susette Grida, Giovanna Hernández y Alejandra Montúfar.

Desarrollo de un curso de comprensión de lectura en francés para todas las carreras universitarias
El objetivo de este proyecto es desarrollar un curso de comprensión de lectura en francés en línea cuyo fundamento teórico siente sus bases en la enseñanza y en el aprendizaje de estrategias de recepción textual. Para alcanzar los objetivos relativos al desarrollo de la competencia lectora de los estudiantes, el diseño de este curso en línea sentará sus bases y sus planteamientos teóricos en el modelo de lectura interactivo y en la enseñanza explícita de estrategias. Participantes: Rodrigo Olmedo Yúdico (responsable), Victor Martínez y Mónica Rizo (Corresponsables), Diana Gisel Vázquez, Elsa Maria Esther López, Maximilien Clabault, Sonia Cruz, Rodolfo García y Ernestina León.

Desarrollo de un curso semipresencial de preparación para el DELF B1
El objetivo de este proyecto es desarrollar un curso semipresencial basado en un enfoque cognitivista que promueva procesos de autorregulación eficaces para presentar el examen de certificación de francés DELF B1. El marco teórico de este proyecto retoma investigaciones y experiencias empíricas en torno a la enseñanza explícita de estrategias o al aprendizaje basado en estrategias comunicativas para la recepción oral y escrita, la producción y la interacción oral y escrita. A la fecha, este proyecto tiene como productos una plataforma con actividades en línea, cinco ponencias dictadas en encuentros nacionales e internacionales y un artículo en una revista arbitrada. Participantes: Rodrigo Olmedo (responsable), Mónica Rizo (corresponsable), Jessou Denise Jandette, María Eugenia Quezada, María Teresa Cesáreo, Rodolfo García, Erika Grisel Rodríguez, Sonia Cruz y Elvia Aidé Baca.

Desarrollo de un curso en línea para la formación de asesores de lengua en modalidades mixta y en línea
Este proyecto tiene por objeto el desarrollo de un curso en línea para la formación de asesores de cursos mixtos (semipresenciales o blended) y en línea relacionados con la enseñanza de lenguas-culturas, la lingüística aplicada y la traducción. Se trata así de formar a los docentes de la Escuela Nacional de Lenguas Lingüística y Traducción (ENALLT) y de otras instituciones que lo requieran, en las habilidades, competencias, estrategias docentes, destrezas, herramientas digitales, conocimientos y actitudes necesarias para poder desempeñarse profesionalmente como asesores en las modalidades semipresencial y en línea. Responsable: Víctor Martínez (responsable), María del Carmen Contijoch (corresponsable), Karen Beth Lusnia, Rodrigo Olmedo Yúdico, Claudia Guadalupe García y Jorge Suárez.

Diplomado de Traducción Jurídica Inglés-Español en modalidad a distancia.
El Diplomado en Traducción Jurídica inglés-español modalidad a distancia se suma al esfuerzo de mejorar el panorama de la traducción jurídica en México, dada la escasez de cursos de formación de traductores jurídicos. El Diplomado en Traducción Jurídica se propone formar profesionales en traducción jurídica capaces de entender y resolver problemas relacionados con la práctica de la traducción jurídica en su dimensión lingüística y conceptual y ejercer su labor con ética y responsabilidad. Participantes: Ioana Cornea (responsable), Demetrio Ibarra, Mariana de la Vega, y María Fernanda Arámbula.

Diseño de un curso de comprensión de lectura en inglés para estudiantes de Ciencias Sociales.
Este proyecto tiene por objeto diseñar un curso que contribuya a cubrir la necesidad que tiene la Coordinación de Evaluación y Certificación (CED) de la ENALLT de ofrecer herramientas que les sean útiles a los estudiantes que requieran cumplir con el requisito de aprobación de un examen de comprensión de lectura en inglés. Se contempla la explotación de textos de diversas disciplinas sociales para la práctica de la comprensión de lectura con fines específicos para que el alcance del curso sea más efectivo. Responsable: José Martín Gasca (responsable).

Participantes

María del Carmen Contijoch Escontria, Ioana Cornea, Claudia Guadalupe García Llampallas, José Martín Gasca García, Elsa María Esther López del Hierro, Karen Beth Lusnia, Victor Martínez de Badereau, Rodrigo Olmedo Yúdico Becerril, Juan Porras Pulido, María Elena Solares Altamirano